Tłumaczenie bestsellerów

Książki obejmują nie tylko wydania naukowe, ale również powieści, których czytanie umila nam czas i powoduje, że jesienne i zimowe wieczory można spędzić w miły i przyjemny sposób. Wykaz najlepszych tytułów, a więc książek cieszących się największym zainteresowaniem możemy bardzo często spotkać na Internecie, czy to na stronie wydawnictwa, czy też na forum dotyczącym danej tematyki. Dzięki temu wiemy, o jaką pozycję warto wzbogacić naszą biblioteczkę oraz co przyniesie nam największą radość z czytania. Zamiast marnować czas na nieznane tytuły warto skorzystać z takich rankingów. W przypadku polskich książek zwracamy zazwyczaj uwagę jedynie na autora. To on decyduje o tym czy książka będzie ciekawa, czy wciągnie nas akcja oraz czy będziemy się śmiać z perypetii głównego bohatera czy raczej płakać. W przypadku książek pisanych w obcym języku za wyżej wymienione kwestie dopowiada nie tylko autor, ale również tłumacz.

To on nadaje słowom odpowiedni kształt i znaczenie i pilnuje aby treść została przekazana w sposób prosty, zrozumiały zachowując przy tym klimat wprowadzony przez autora. Od jakości tłumaczenia zależy czy będzie nam się dobrze czytać tę książkę czy wręcz przeciwnie zanudzimy się przy niej. Zazwyczaj tytułów zagraniczne wprowadzane są rynek polski przez jedno wydawnictwo, a więc tłumaczone są przez jednego tłumacza. Rzadkością jest opublikowanie książki przez kilka wydawnictw, jednak taka sytuacja ma miejsce w przypadku bestsellerów. Wówczas na rynku książek występuje duży popyt na najbardziej chodliwy tytuł i wielu wydawców chce go wydać. Powoduje to przetłumaczenie książki przez kilka osób. Porównując różne wydania możemy zaobserwować, że tłumaczenie jednego wydawnictwa podoba nam się bardziej od innych. Widać wówczas dokładnie znaczenie, jakie posiada tłumaczenie w jakości książki. Nie każda osoba posiada odpowiednie predyspozycje do tłumaczenia książek. Czasem musi ona charakteryzować się humorem oraz wiedzą, co do jasnego i precyzyjnego przekazania sytuacji lub akcji jasnej i oczywistej dla mieszkańców kraju z którego pochodzi autor.